Übersetzung der Einleitungssequenz

Nachdem ich nun fast ein Jahr lang, nicht dazu gekommen bin, weiter an Serpent Isle zu arbeiten, habe ich den heutigen Tag verwendet die Einleitung fertig zu übersetzen. Nur ein kleines Stückchen mehr des Wegs, aber immerhin…

Da der Text hierzu sich in der INTRO.EXE verbirgt, konnte ich nur Byte-für-Byte per hexediting übersetzen. Da dies notwendig macht, den deutschen Text auf die vorhandene, feste Länge des englischen Textes zu bringen, und zusätzlich Zeilenumbrüche nicht verschoben werden können, ist es dieser Art zu arbeiten immer etwas schwierig, qualitativ halbwegs ansehnliche Texte zu produzieren UND den Sinn des englischen Originals nicht zu verfälschen. Daher habe ich auch vergleichsweise lang für ein paar mickrige Zeilen benötigt 😉

Ich denke aber, das Ergebnis ist letztendlich ganz gut geworden und liest sich wie folgt:

Lord British’s Castle
Eighteen months after the desctruction
of the Black Gate and the
dismantling of The Fellowship

(the following text is without sound only)
My leige
All we found among Batlin’s
belongings was this enchanted scroll…
and a map showing the way to
a place called the Serpent Isle
Indeed.
Put it on the table.

Batlin! In the event that the
Avatar destroys the Black Gate
you shall follow the unwitting
human Gwenno to the Serpent Isle
There I shall outline my plan
to destroy Britannia!

‘Tis my worst fear!
I must send the Avatar through
the pillars to the Serpent Isle

Lord Britishs Schloss
Achtzehn Monate nachdem die Schwarze
Pforte zerstoert und die
Gemeinschaft enttarnt wurden:

(Folgender Text nur ohne Soundkarte)
Mein Gebieter
Alles, was wir bei Batlin
fanden, war diese magische Schriftrolle…
und eine Karte, die einen Weg zu
dem Ort namens Schlangeninsel zeigt
Tatsaechlich? Wohlan.
Legt sie hier auf den Tisch

Batlin! Sollte es dem Avatar
gelingen, die Schwarze Pforte
zu zerstoeren, folgt der arg-
losen Gwenno zur Schlangeninsel.
Von dort aus werden wir
Britannia zerstoeren!

Sowas hatte ich be-
fuerchtet. Ich muss den Avatar
zur Schlangeninsel entsenden

Für den letzten Absatz gine alterntaiv auch:

‘Tis my worst fear!
I must send the Avatar through
the pillars to the Serpent Isle
So etwas hatte ich
schon befuerchtet. Der Avatar
muss zur Schlangeninsel reisen.

Das Problem ist, das “‘Tis my worst fear!” alleine steht, und der Folgesatz erst im nächsten Screen weitergeht – daher sind beide Möglichkeiten (“Sowas hatte ich be-” und “So etwas hatte ich”) irgendwie nicht das Gelbe vom Ei :-/

_____________________________________________


After almost a year of not getting to continue working on Serpent Isle, I took a day off to work on (and finish) the translation of the introduction. Only a little bit of the way, but still…

Since the text of the intro is hidden in INTRO.EXE, I could only translate byte by by byte by hexediting (YAY! :-/). Since this makes it necessary to bring the German text to the existing, fixed length of the English text, and additional line breaks cannot be moved, it is always somewhat difficult to produce reasonably good German text AND at the same time to preserve the meaning of the English original. That’s why I needed comparatively long for a few miserable lines 😉

But I think the result is quite good in the end and reads as seen above