Der aktuelle Stand der Übersetzung am 08.04.2020

Meilenstein 6

Meilenstein 1 (Gypsy): Alle vorbereitenden Arbeiten sind erledigt, alle Grafiken sind eingedeutscht, alle Objekte (Waffen, Rüstungen, Gegenstände, Monster, Tiere, etc.), Schilder, Tafeln, Zaubersprüche, Reagenzien und Bücher (erreicht am 01.09.2018)

Meilenstein 2 (Monitor): Alle Dialoge zu Beginn, Monitor, Knight’s Test und Furnace (erreicht am 16.11.2018 / 09.01.2019)

Meilenstein 3 (Fawn): Northern Forest und alle Gebiete südlich davon (erreicht am 15.08.2019)

Meilenstein 4 (Moonshade): Moonshade und alle umliegenden Gebiete (erreicht am 01.11.2019)

Meilenstein 5 (Bestiary): Goblins & Gwanis sprechen einen eigenen, charakteristischen Akzent (erreicht am 22.01.2020)

Meilenstein 6 (Tardis – Traveling back and forth in time): Serpent’s Fang, alle Ophidianer und Automatone. Die Übersetzung aller Dialoge ist vollständig und ein erstes Mal Korrektur gelesen. Der Alphatest kann beginnen. (erreicht am 05.04.2020)

Für die visuell veranlagten Menschen unter Euch, hier die Karte der Schlangeninsel mit den vollständig auf Deutsch spielbaren Gebieten (in Farbe):

Karte der Schlangeninsel

Wie Ihr seht, die Übersetzung tatsächlich vollständig und das erste Korrekturlesen abgeschlossen. Der Alpha-Test hat begonnen…

Was jetzt neben Fehler finden und beheben noch fehlt, sind vor allem mehr oder weniger zeitaufwändige Kleinigkeiten:
– an ein paar unsaubere Grafiken muss ich nochmal ran
– Die moderne Schriftart muss ich ebenfalls nochmal überarbeiten. Davor grauts mir ein wenig und ich kann noch nicht absehen, ob es überhaupt was bringen wird.
– mögliche Bugfixes und „Enhancements“ einpflegen und auf Verträglichkeit testen

Danach kann der personalisierte Betatest beginnen. Bei Interesse könnt Ihr Euch gerne melden, aber Achtung: das ist kein „Early Access Programm“ – ich erwarte Eure Mitarbeit und Rückmeldung. Es gibt auch sonst nichts zu gewinnen. Wenn Ihr darauf also keine Lust oder keine Zeit für habt, und auf lieber den fertigen (kostenlosen) Patch wartet, ist das total ok. Einziges No-Go ist: für den Test melden und dann nicht mitarbeiten 😉

En detail:

OVERALL: Alle Grafiken (212/212) 100%
Text Einleitung 100%
Text Endgame Sequenz 100%
Beschriftung Gegenstände (1697 / 1705) 99%
Bücher (192/192) 100%
Quotes 11%
Credits 80%
Schilder, Tafeln & Grabsteine (244/244) 100%

Ich versuche Euch einen Überblick über den Stand des Projekts zu geben, der so genau wie möglich ist. Leider gestaltet sich das insofern schwierig, als dass sich die Dialoge der ca. 160 NPCs auf über 700 Dateien verteilen …dies aber leider nicht gleichmäßig: einige NPCs haben alle Sprechzeilen in einer Datei, andere verteilen sich auf 7 oder 8 Textdateien. Das war bei „The Black Gate“ und vor allem bei Ultima VI besser gelöst.
Daher wird es vermutlich vorkommen, dass sich vermeintlich fertige Gebiete, als doch nur fast fertig herausstellen, sich die Anzahl der angegebenen Dialoge erhöht oder sogar verringert.

Entsprechend kann der folgende Überblick auch nur genau das sein: ein Überblick ohne Anspruch auf allzugroße Akkuranz. Eine Idee vermittelt er Euch aber hoffentlich dennoch…

Companions (5/5) 100%
Monitor (21/21) 100%
Furnace (7/7) 100%
Sleeping Bull Inn (9/9) 100%
Fawn Encampment (4/4) 100%
Fawn (14/14) 100%
Fawn Trial / Oracle (5/5) 100%
Gorlab Swamp (3/3) 100%
Dream Realm (12/12) 100%
Northern Forest (6/6) 100%
White Dragon Castle (3/3) 100%
Batlins Group (5/5) 100%
Moonshade (30/30) 100%
Isles of the Mad Mage (4/4) 100%
Mountains of Freedom (10/10) 100%
Monk Isle (7/7) 100%
Gwani Village (8/8) 100%
Isle of Crypt / Skullcrusher (3/3) 100%
Spinebreaker (5/5) 100%
Serpent's Fang (11/11) 100%
Ophedians (16/16) 100%
Other (7/7) 100%
Zudem: Handeln & Trainieren (73/73) 100%
(Vollständige) Dialoge gesamt (268/268) 100%
nicht zuzuordnende Dialogteile (449/449) 100%
Textdateien gesamt (717/717) 100%

Derzeit arbeite ich an: Ophidianer

7 Gedanken zu „Der aktuelle Stand der Übersetzung am 08.04.2020

    1. SirJohn Beitragsautor

      Hi Joe,

      es läuft tatsächlich grad gut und viel schneller als erwartet: ich hatte ursprünglich angenommen 2022, VIELLEICHT 2021 fertig zu sein, nd nun bricht sich langsam Hoffnung Bahn, dass das Projekt um Ostern 2021 rum schon in trockenen Tüchern sein könnte.

      Derzeit läuft der Betatest, 5 Plotstopper und reproduzierbare Spielabstürze wurden bereits beseitigt und der erste Betatester hat das Spiel gerade vor 4 Tagen erfolgreich beenden können.

      Ich freu mich grad sehr 🙂

      Schönes Wochenende,

      John

      Antworten
  1. Andreas Betz

    Hallo SIr John,

    Ich bin ein Absoluter Ultima Fan seit Ultima 7 die Schwarze Pforte und Ultima 7 Teil 2 The Serpent Island in den 90er raus kam, und nichts konnte der Reihe das Wasser reichen, für mich sind es die aller ersten Opend World Spiele die seinerseits weit voraus waren und als Origin durch EA aufgekauft wurde und die Reihe in den Ruin trieb und leider nichts vergleichbares mehr gekommen ist was sehr schade war, eine Welt aus einem Guss ohne Ladezeiten, darum finde ich deine Bemühungen klasse Ultima 7 Teil 2 komplett ins deutsche zu übersetzen sehr lobenswert , da es davon nie eine Übersetzung gegeben hat und es in naher Zukunft in deutsch noch mal spielen zu können, besitze die Ultima Teile auf GOG.com.

    Antworten
  2. Hans Dampf

    Ich freue mich unendlich auf die Übersetzung und danke dir für die unglaubliche Arbeit, die du dir machst.

    Antworten
  3. MP

    Hallo,

    ich bin begeistert. Ich freue mich sehr, eine deutsche Version von Serpent Isle. Vielen Dank, das du dir so viel Mühe machst.

    Antworten
  4. Flexarius

    Hi,

    super Arbeit die du machst. Damals hat es mich immer geärgert das es Teil 2 nur in Englisch gab und als Teenager wars mit dem Altenglisch schwer.

    Ich freue mich darauf.

    PS: gibt es Spendenkonto?

    Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.