Ultima 7 Project Status Update

Zeit für ein kurzes Status Update zu der Übersetzung des ersten Teils von Ultima 7

Seit der Betatest gestoppt wurde, bin ich ein wenig weiter gekommen:

– Neben den Steingolems sind nun auch Dracothraxus und die Schreine der Drei Prinzipien übersetzt
– Somit fehlt nur noch etwas mehr als die Hälfte der Dialoge mit Erithian….alles in allem ca. 20 DinA4-Seiten
– Mein Backlog umfasst “nur noch” 60 Einträge 😀

Bei der Gelegenheit habe ich die fehlerhafte Originalübersetzung ein wenig überarbeiten können:
– die unterschiedliche Übersetzung des Prinzips “Truth” (wahlweise Wahrheit, Ehrlichkeit oder Aufrichtigkeit) ist nun einheitlich “Wahrheit”
– die unterschiedliche Übersetzung der Tugend “Honesty” (wahlweise Wahrheit, Ehrlichkeit oder Aufrichtigkeit) ist nun einheitlich “Ehrlichkeit”
– gleiches gilt für die Begriffe “Courage” und “Valor” bzw. “Mut” und “Tapferkeit” deren Übersetzungen wahllos hin und her wechselten
– aus Diligence wurde einheitlich “Fleiß” (zuvor wechselnd “Fleiß” und “Sorgfalt”)
– Der “Schrein des Erbarmens” heißt nun analog der anderen Übersetzungen “Schrein des Mitgefühls”
– Der “Schrein der Aufopferung” heißt nun analog der anderen Übersetzungen “Schrein des Opfermuts”
– Der “Schrein der Geistigkeit” (auch “Schrein des Geistigen”) heißt nun analog der anderen Übersetzungen einheitlich “Schrein der Spiritualität”

Zudem habe ich mithilfe der wertvollen Hinweise von Kai folgende Fehler beheben können:
– verschiedene fehlende Leerzeichen wurden ergänzt
– Vier nicht funktioniernde Keywords wurden berichtigt (Fehler in der Originalversion)
– beim Versuch einer Heilung wurde der Text für ein totes Gruppenmitglied angezeigt. Dies ist nun gefixt
– “Zaubergeschosse” werden nun angezeigt
– Das Schild des königlichen Theaters wird nun in korrektem Lettering angezeigt (Fehler in der Originalversion)
– ein vergessener englischer String wurde übersetzt
– diverse Rechtschreibfehler wurden korrigiert

_____________________________________________

Time for a short status update on the progress of the Ultima 7 Black Gate translation, I reckon 🙂

Since the Beta testing was stopped I was able to make a bit of progress:

– Other than the mentioned stone golems now also the dragon Dracothraxus and the shrines of the Three Principles are translated
– All that is left to translate is about the better half of the Erithian conversation… all in all about 20 letter-sized pages I’d guess
– my backlog is down to 60 items 😀

Contiguous to that I took the opportunity to rework the original/official translation where it was faulty or incorrect:
– the principle “Truth” was translated as “Truth”, “Honesty” and “Sincerity” – it now reads “Truth” throughout the texts
– the virtue “Honesty” was translated as “Truth”, “Honesty” and “Sincerity” – it now reads “Honesty” everywhere
– same goes for “Courage” and Valor” which where constantly mixed up throughout the text
– Diligence has a consistent translation as well now
– the Shrines of Compassion, Sacrifice and Spirituality now carry the translated names as in existing translations for other games of the franchise

In addition I have been able to get rid of some bugs. Big thanks again to Kai, how keeps notifying me of his finding while he is playing the game:
– several missing blanks have been added. Adding to the readability of the text
– four non working conversation strings have been corrected (Bugs in the original translation)
– When trying to heal Lord British would state the text for a departed member of the group. This is fixed now.
– Translation for Magic Bolts shows up correctly now
– The sign for the royal theatre shows up in the correct lettering now (Bugs in the original translation)
– one English string I missed is translated now
– several typos have been corrected

4 Gedanken zu „Ultima 7 Project Status Update

  1. Pingback: The Ultima 7 German Translation: Project Status Update – The Ultima Codex

  2. Mewgod

    Super das es weiter geht! Ich würde immer noch als potenzieler beta Tester zur verfügung stehen:)
    Wieso machst du es nicht etwas mehr publik auf größeren Games seiten Gamestar unsw. das eventuell mehr leute aufmerksam werden und du mehr unterstützung bekommst wodurch die Übersetzung schnell abgeschlossen werden könnte?

    Viele grüsse und danke für die Arbeit an der deutschen Übersetzung!

    Antworten
  3. Digge

    Hey Super! Was für eine Überraschung
    Freue mich sehr das du es trotz der Betatest-Einstellung weitermachst.
    Vielen Dank, wir warten Geduldig auf deine Übersetzung.

    Antworten
    1. Nico

      Ja Klasse. Dann kommen wir ja hoffentlich doch noch zu einem komplett eingedeutschten Ultima 7. Ich freu mich auf jeden Fall drauf. ?
      Gruss Nico

      Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert