Ultima 7 – Black Gate

Einige der ganz alten Ultima-Fans werden sich vermutlich wundern, dass ich mir vorgenommen habe, Ultima 7 – The Black Gate zu „übersetzen“. Und doch tut es not – mehr dazu weiter hinten im Text…

Die nicht ganz so alten Hasen werden sich nun fragen, was ich damit meine ;-)…
Ultima 7 war das erste Spiel der Ultima Serie, welches in verschiedene Sprachen übersetzt wurde. Es existiert durchaus bereits eine professionelle und offizielle Übersetzung des Originalspiels von 1993. Daher ist die Frage, was ich hier eigentlich mache, auf den ersten blick durchaus berechtigt.

Die originale Übersetzung des Spiels hat ein paar, teils altersbedingte, teils immanente Probleme, die den Bedarf wecken, dass man sich ihrer annimmt:

– Das original deutsche Spiel wird nicht mehr vertrieben und ist entsprechend schwierig zu bekommen
– Nur die deutschen Dateien bereit zu stellen, sodass ein englisches Spiel gepatcht werden kann funktioniert nicht, da die englische Version mit der deutschen nicht binärkompatibel ist.
– Die ursprüngliche Version konnte aufgrund diverser spielentscheidender Bugs nicht durchgespielt werden.

Darüberhinaus hat die originale deutsche Version, so Ihr sie denn bekommt, aber noch ein paar weitere, echt nervige Einschränkungen:
– die Erweiterung „Forge of Virtue“, die heute in jeder käuflich zu erwerbenden Version von Ultima 7 mitenthalten ist, ist nie in deutscher Sprach erschienen.
– 1993 galt noch die alte Rechtschreibung – das Spiel existiert also nicht in der heute gebräuchlichen Schreibweise
– In Unkenntnis der Ultima-Welt haben sich bei der damaligen Übersetzung hier und da Fehler eingeschlichen, die – zumindest meinen – Spielspaß empfindlich gestört haben. Der eklatanteste von allen ist vermutlich Chuckles‘ Spiel, dass nicht den Spielregeln folgt und damit zu einem „Raten auf gut Glück“ verkommen ist. Aber auch die Tatsache, das die offizielle Übersetzung sehr sorglos mit den 3 Prinzipien und den 8 Tugenden umgeht, empfand ich als sehr störend: Da wurde „Truth“ auch schon mal als „Aufrichtigkeit“ und „Courage“ als „Mut“ und „Tapferkeit“ im wilden Wechsel übersetzt.

Alles in allem also durchaus gute Gründe, das nochmal anzugehen und am Ende eine Übersetzung zu haben, die mit den heute noch erhältlichen Versionen funktioniert und nicht mittendrin immer wieder auf Englisch zurückwechselt, weil die Übersetzung der Erweiterung fehlt, oder? 😉

_____________________________________________

Some of you might ask, why I want to translate Ultima 7 – The Black Gate, given, that an official German version exists since 1993

Reasons why this project makes sense nonetheless are partly due to the age of the official version, partly immanent to the translation work done back then:

– The original game is not sold anymore and, hence, hard to get your hands on
– To extract the German Language Files from the official version and use them to patch an English version available today is just not possible, because these versions are not compatible on a binary level (been there, tried that ;-))
– The original, official version had some game breaking bugs that prevented you from finishing the game. At one point or the other, the game would crash before you beat it

Furthermore there are some really annoying limitations:
– The Add-on „Forge of Virtue“, which is part of every Ultima 7 – Black Gate distribution you can buy today, has never been translated into German
– In 1993 old spelling rules were in place in Germany. Hence, the game does not exist in nowadays diction
– In ignorance of the Ultima series the official translation has some flaws every now and then, that limited – at least my – amusement to a degree. The most notable of them all being Chuckles game, which did not comply to the rules of the game and accordingly corrupted it to a mere guessing game. Whatsmore: they constantly mixing up the translations for principles and virtues: „Courage“ for example is often translated as „Valor“, „Truth“ often reads „Honesty“ (in a sense of „sincerity“) (in German „Aufrichtigkeit“) instead of the common and agreed term „Wahrheit“.

All in all, I’d say these are enough valid reasons to start this project, and, in the end, have a German Language patch, that works with versions of Ultima 7, purchasable nowadays without switching from German to English and back in the midst of a conversation, don’t you think? 😉