oder in anderen Worten: some saucy song 😉
Der Barde von Paws hat ein paar nicht ganz jugendfreie Lieder im Angebot. Das bringt jedenfalls Abwechselung in den Übersetzungsalltag – und es macht auch echt Spaß, so etwas halbwegs sinnstiftend ins Deutsche zu bringen, auch wenn es vergleichsweise lang dauert. Hat es geklappt? Was meint Ihr?
A lusty young smith at his feist stood a-firing, His hammer lay by but his forge still aglow, When to him a buxom young damsel came smiling, And asked if to work at her forge he would go. With a jingle vang jingle vang jingle vang jingle, ‘I will’ said the smith and they went off together, With a jingle vang jingle vang jingle vang jingle, |
Am Ofen stand des Bäckers kerniger Bursch, das Tagwerk getan, aber das Feuer noch heiß. Gehuscht kam die Magd durch die Türe hindurch, sagt: ‘Du wollst mir was zeigen. Aber sei leis’. Mit ‘nem Jingle Di Jingle Di Jingle Di Do, ‘Klar.’, sagt der Bursch. Dann zeigt er ihr sacht, Mit ‘nem Jingle Di Jingle Di Jingle Di Do, |