[SPOILER] Erstmals in Deutsch: Das Tagebuch des Astelleron / For the first time available in German: The logbook of Astelleron

Hier mal ein kleiner Schnipsel der ergänzenden Neuübersetzungen, um die Erweiterung “Schmiede der Tugend” im Hauptspiel “Die Schwarze Pforte” spielbar zu machen.

Wer sich den Spaß nicht verderben will, möge das Buch im Spiel suchen und nicht hier schon lesen. Gleiches gilt für alle zukünftigen Postings mit dem [SPOILER] Etikett, die eventuell noch folgen werden…

… I have grown lonely here on the island. Despite my golems, I have no one with whom I can converse, no one with any personality. Even the animals spend less time here than on the main island.~Each day I look upon the horizon for a sign of someone. I have no fear of strangers, for either I will meet the Avatar, or the golems I created to protect the Shrines will fend off hostile visitors…~

… Ich fühle mich einsam auf dieser Insel. Außer meinen Golems habe ich niemanden mit dem ich sprechen kann; niemanden mit einer Persönlichkeit. Selbst die Tiere verbringen ihre Zeit lieber drüben auf der Hauptinsel.~Jeden Tag suche ich den Horizont nach Lebenszeichen ab. Vor Fremden ist mir nicht bange: entweder treffe ich den Avatar oder aber die Golems, die ich erschaffen habe um die Schreine zu schützen werden sich etwaig feindlich gesinnter Besucher annehmen…

… I am exhilirated! Today, while on the main island, I happened by a tree. While this is not inherently odd, I noticed that the tree seemed to grow not out of the ground, but from a large rock. Equally unusual was the five stones surrounding it, each located the same distance from each other and from the center stone. They looked much like they could represent vertices of a five-pointed star.~And then I realized to what I was a witness: the legendary Stone of Castambre. Even had I not noticed the Tree of Life springing forth from the boulder, the Pentacle of rocks gave all away…

… Ich bin völlig aufgekratzt! Heute, als ich auf der Hauptinsel war, kam ich zufällig an einem Baum vorbei. Während dies selbst nicht ungewöhnlich ist, bemerkte ich jedoch, dass dieser Baum nicht im Boden wurzelte, sondern aus einem Felsen herauswuchs. Gleichsam ungewöhnlich waren die fünf Stelen, die den Felsen in ihrer Mitte in exakt gleichem Abstand umgaben. Sie erweckten durchaus den Eindruck die Eckpunkte eines fünfzackigen Sterns darzustellen.~Und dann fiel mir endlich ein, was ich da genau gefunden hatte: den legendären Stein von Castambre. Selbst, wenn mir der Baum, der aus dem Stein heraus spross nicht aufgefallen wäre, das Pentagramm der umgebenden Steine hätte ihn verraten…

… The first test was a success. I used a pick to chip away a bit of the stone. I was startled at first by the bleeding, but as I heard not a whit of any sound indicating pain, I continued. I am about to confer with the book to determine my next action…

… Der erste Test war erfolgreich. Ich benutzte eine Spitzhacke um ein wenig des Felsens abzuschlagen. Das austretende Blut hat mich zuerst erschreckt, da ich aber keinen Wehlaut vernehmen konnte, fuhr ich mit meinem Vorhaben fort. Als nächstes werde ich das Buch konsultieren, um festzulegen, was weiter zu tun ist…

… I am afraid I will have little time to continue this journal for the moment. I realize that a true scientist would record daily with the utmost accuracy what he has done and witnessed, but the amount of work each day requires leaves me long past the point of exhaustion…

… Ich fürchte, ich werde im Moment nur wenig Zeit haben, dieses Tagebuch zu führen. Mir ist bewusst, dass ein wahrer Wissenschaftler vermutlich seine Taten mit größtmöglicher Genauigkeit und Sorgfalt dokumentieren würde, aber die Menge an Arbeit, die ich täglich zu bewältigen habe, erschöpft mich einfach zu sehr, um mich um solcherlei Nebensächlichkeiten zu kümmern…

… I have done it! My newest two golems can actually speak! And they offer original comments, not mere echoes of my own thought. The instructions in the book are correct. Bollux, my first attempt, succeeded, but my inexperience left him a little less intelligent than I would have preferred. However, his “brother,” Adjhar, benefited from my mistake with the other, and has full speech capabilities. As I sit now, writing this, I can hear them discussing weather! I must go now and talk with them. Oddly enough, the sky no longer seems overcast…

… Ich habe es vollbracht! Meine beiden neuesten Golems vermögen tatsächlich zu sprechen! Und sie äußern tatsächlich eigene Gedanken – sie plappern nicht nur meine eignen nach. Die Anweisungen in dem Buch stimmen tatsächlich. Bollux, mein erster Versuch war erfolgreich, obschon meine fehlende Erfahrung ihn weniger intelligent werden ließ, als ich es mir gewünscht hätte. Aber wie dem sei, sein „Bruder“ Adjhar profitierte von den Erfahrungen des ersten Versuchs und kann völlig normal sprechen. Während ich hier sitze und dies zu Papier bringe, kann ich die beiden hinten über das Wetter reden hören. Ich muss jetzt wieder zu ihnen und mit ihnen reden. Ist es nicht seltsam? Die Aussichten scheinen gar nicht mehr so trübe…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert