Nachdem die Übersetzung für das Ultima 6 Project Remake nun fast fertig ist, habe ich mir mal das Tool “u6edit” von DreamMaster angeschaut, mit dem es möglich sein sollte, auch die originale Version von Ulitma 6 größtenteils in Deutsche zu kriegen. Da der Text ja ‘eigentlich’ bereits vorhanden ist, hege ich die Hoffnung, dass der Aufwand für eine Portierung absehbar ist.
Die schlechte Nachricht gleich vorweg: die Übersetzung wird keinesfalls vollständig sein. Dies hat mehrere Gründe:
– Das u6edit Tool kann derzeit keine Bilder importieren, entsprechend steht derzeit in den Sternen ob Grafiken die Text beinhalten jemals übersetzt werden können. Netterweise hat sich DreamMaster bereit erklärt, sich das mal anzuschauen, wenn er Zeit findet. Das mag aber gut und gerne noch etwas dauern…
– Die Befehle “Talk”, “Look” etc, die im Original ja über die Tastatur eingeben werden, sind mit Shortcuts versehen. D.h. Übersetzung hin oder her: wer sprechen will, wird immer “T” für “Talk” tippen müssen: selbst wenn ich deutsche Begriffe fände, die nicht länger wären als die Originalen, z.B. “Sieh” für “look”, müsste man ja weiterhin “L” tippen, und bekäme dann bestenfalls als Output ein “Sieh” geliefert. Kurzum: Es macht einfach keinen Sinn, diese Begriffe zu übersetzen.
– Ein Haufen Text ist in Executables gespeichert, an die auch das U6edit tool nicht drankommt. Hier hilft nur “Hex-Editing”. Das größte Problem dabei wird sein, dass ich die Übersetzung zwingend dem vorgebenen Platz des englischen Originaltextes anpassen muss, da man ansonsten die Datei nicht mehr ausführen kann. Macht Euch also auf ein paar wenig wortgetreue Übersetzungen gefasst 😉 Das betrifft insbesondere die Opening Scene, das Intro, die Charaktererstellung bei der Zigeunerin und die meisten Systemmeldungen.
Genug der Einschränkungen. Positiv lässt sich festhalten, dass sich die folgenden Texte vollständig übersetzen lassen:
– sämtliche Gespräche mit NPCs, inkl. aller dazugehörigen “Keywords”
– alle im Spiel auftauchenden Bücher
– Alle Beschilderungen
Alles in allem finde ich, ist es einen Versuch wert.
Ich bin gespannt, wie es werden wird 🙂
‘Sir’ John aka Serendipitous Dragon
Pingback: Deutsches Handbuch für Ultima VI – Versionsupdate | ungesundes halbwissen aus allerlei Bereichen
Pingback: Deutsches Handbuch für Ultima VI (1990) | ungesundes halbwissen aus allerlei Bereichen
Fantastische Arbeit! Vielen Dank dafür. Ich wollte U6 schon zwanzig Jahre lang noch einmal spielen, jetzt habe ich einen sehr guten Grund gefunden! Spitze.
Bisher einzig entdeckter Bug: Konversation mit dem Provisioner in Britain bringt einen Hänger, weil er wohl versucht einen Kontrollcharakter auszugeben.
Freue mich darauf!
Danke!
Nun weiss ich welches u6edit tool du meinst 🙂
Grüße Daniel