Der letzte Teil von Ubermon, der mir Kopfzerbrechen bereitete, war der Name seines Geschäfts: “Udderly Ubermons”. “Udderly” ist hierbei ggf. ein recht pikantes Wortpiel aus “udders” (Euter) und “utterly” (total, vollkommen), da es gerne auch despektierlich für größere primäre Geschlechtsorgane der holden Weiblichkeit verwendet wird.
In der Übersetzung lag “Euter” – gerade wegen der auch im deutschen vorhandenen möglichen Doppelverwendung auf der Hand. Um dem restlichen Wortspiel Rechnung zu tragen, habe ich das auch im schweizerischen “-EU-ter” ausgesprochenen “udders” kurzerhand der normalerweise vorherrschenden Aussprache von “eu” als “üü” (“deutsch” -> “düütsch”) adaptiert und verballhornt. So heißt es nun:
Willkommen bei “Übermons Üüterli”
🙂