Das hat doch besser geklappt, als ich dachte 🙂
Ich habe nicht nur den Inhalt fast wortgetreu erhalten können, auch die Reime und das Versmaß sind haben es überlebt. Wenn ich jetzt noch eine instrumentale Version des Liedes finde, könnt Ihr mitsingen. *gg*
Hier die direkte Gegenüberstellung zum Querlesen und Vergleichen…
1. A gypsy rover came over the hill, Down through the valley so shady. He whistled and he sang ’til the green woods rang, And he won the heart of a lady. Chorus 2. She left her father’s castle gate. 3. She left behind her velvet gown, 4. Last night, she slept on a goose feather bed, 5. Her father saddled up his fastest stead, 6. He came at last to a mansion fine, 7. ‘Have you forsaken your house and home? 8. ‘He is no gypsy, my Father,’ she cried, |
1. Ein Vagabund kam den Hügel hinunt’, in ein Tal mit Blättern bunt. Er pfiff und er sang bis es in den Bäumen klang, und gewann das Herz einer Lady. Refrain 2. Sie verließ ihres Vaters gutes Land. 3. Sie ließ zurück ihren Schal aus Samt, 4. Gestern noch war sie auf Daunen gelegen, 5. Ihr Vater sattelte sein bestes Ross, 6. Zuletzt kam er an ein Haus nicht klein, 7. ‘Hast du verlassen Hof und Heim? 8. ‘Vater, er ist doch kein Vagabund, |
Damit ist das Schlimmste in dieser Convo wohl geschafft…bleibt nur noch der lange Rest der Plaudertasche.
Das hat aber wirklich Zeit bis morgen 🙂