Was (nicht) übersetzt wird / What will (not) be translated

Nach bisherigem Erkenntnisstand kann vieles, aber nicht alles im originalen Ultima VI übersetzt werden. Einen Überblick was Euch erwartet gibt es hier

Not everything in Ultima VI will or can be translated. Here’s an overview what the translation will get you:

Vorspann / Opening Sequence
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Intro / Introduction
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Sitzung Zigeunerin / Character Creation
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Abspann / Endgame
OK (nur HEX edit)
OK (HEX edit only)

Bilder / Pictures
Erledigt. Dank eines Tools von DreamMaster konnten die Grafiken des Spiels übersetzt werden
DONE. Thanks to a tool from DreamMaster all in-game graphics have been translated.

Umlaute / Umlauts
Erledigt. Dank eines Tools von SkaZZ von Dementia Traduxiones konnten die deutschen Umlaute eingefügt werden. Leider ist es nicht möglich, diese auf die „normalen“ Tasten zu mappen, so dass sie zwar angezeigt, aber nicht eingetippt werden können
DONE. Thanks to a tool from SkaZZ of Dementia Traduxiones the German Umlauts have been added to the game.

Befehle / Commands
Erledigt. Die Befehle lauten nun: Kämpf, Zaubere, Rede, Sieh, Hol, Leg, Beweg, Nutz, Ruhe – mehr war wegen des notwendigen Hexedits nicht möglich. Die Kurztasten bleiben zudem leider ebenfalls unverändert, für „Kämpf“ also „A“(ttack) usw.
DONE. But much to my regret it is not perfect. Also the shortcut keys cannot be altered, and are still the first chars of the original command, line „A“ for „Attack“.

Systemmeldungen / System barks
Größtenteils. Aber nur wo es Sinn macht (nur HEX edit)
Partly Only if it makes sense (HEX edit only)

Magiesystem / Magic system
Mit Einschränkungen. Ich musste zum Teil extreme Abkürzungen verwenden. Solltet Ihr Verständnisprobleme haben, schaut bitte ins dafür eigens geschriebene Handbuch. 😉
With limitations. Here and there I had to use extreme abbreviations to make spell names fit the predetermined space. If you wonder what some of the spells do, please have a look at the newely written handbook I provide – the translation of the magic system was the inital reason I did the handbook. 😉

Bücher / Books
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Wegweiser und Grabsteine / Signs and tombstones
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Gegenstände / Items
Erledigt. Dank eines Tools von SkaZZ von Dementia Traduxiones und seiner sehr netten Hilfestellungen sind die Gegenstände im Spiel nun auch fertig.
DONE. Thanks to a tool from SkaZZ from Dementia Traduxiones as well as his kind hints and help I was able to translate all item decription in the game.

Konversationen / Conversations
Erledigt (nur HEX edit)
DONE (HEX edit only)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.